14 març 2012

Kensen?

Author: abraham | Filed under: General

Sí, a partir de ahora el nombre propuesto es Kensen en lugar del conocio Tousen.  Muchos os preguntareis: ¿y ahora a qué viene esto? Pues es una decisión meditada tras un largo tiempo. Y ahora una breve explicación.
La intención es que el nombre sea: la guerra de la espada, como bien reza el subtítulo. Lo más fácil en su día fue que el nombre constara de dos kanji: uno representando espada y el otro guerra. Elegí Tousen cuando mis conocimientos de japones eran escasos y como el nombre era casi de dominio público me costó decidirme a actualizarlo. El problema radica en el kanji que puse para espada:
1-La lectura no es Tou (que es como se transcibiría del hiragana), sino que es más bien Too, i claro, “tosen” no queda muy bien, cof, cof.
2-El significado de espada representa a una katana, lo que no se adapta al trasfondo, ya que LA espada es una tsurugi (cuyo kanji se lee Ken).
3-La estética también me ha influido: 刀戦 para Tōsen y 剣戦 para Kensen.

Y ahora una pequeña clase de japonés (cuyo recuerdo cada vez queda más diluido en el tiempo) sobre porqué formé así el nombre. Si quisieramos escribir la guerra de la espada, literalmente pondriamos tsurugi no sensoo (en kanji 剣の戦争). Pero para expresar un concepto, los japoneses acostumbran a recortar, quedandose con el nombre que les parece más adecuado (no se si realmente hay una lógica, simple cacofonía o los que consideren más importantes).
Ejemplo: Nihongo nōryoku shiken (en kanji 日本語能力試験) significa Examen de Aptitud del Idioma Japonés. Es conocido mundialmente como Nōken (en kanji 能験).

Leave a Reply